2015-09-18 08:35:51 云南省民族學(xué)會(huì)507445
南詔有字瓦上的文字
白族有兩種民族文字,即老白文和新白文。老白文是在漢字基礎(chǔ)上發(fā)展起來的,新白文則是新中國(guó)成立后創(chuàng)制的拼音文字。
白族在長(zhǎng)期使用漢語文的過程中,由于社會(huì)生產(chǎn)、生活的需要,很早就開始借用漢字來記錄白語,到南詔中后期 (公元9~10世紀(jì)),又通過增損漢字筆畫域仿照漢字的造字法將漢字偏旁部首組合成字等辦法,創(chuàng)造了“白文”,用來書寫本民族的語言。這種文字歷史上又稱為“僰文”,為了和建國(guó)后創(chuàng)制的拼音白文相區(qū)別,又稱“老白文”、“古白文”、“方塊白文”或“漢字白文”。它是一種典型的漢字系文字。
古白文是一個(gè)歷史發(fā)展的書寫符號(hào)體系,但在一千多年的歷史過程中,其書寫規(guī)律沒有發(fā)生根本的變化。從南詔大理國(guó)到當(dāng)代的白文文獻(xiàn),其書寫符號(hào)體系一脈相承,主要由兩大部分組成:①假借漢字。利用現(xiàn)成漢字來記錄白語,有音讀、訓(xùn)讀、音義全借、借形字等幾種。②自造新字。在漢字上進(jìn)行筆畫增減或把漢字及其偏旁重新加以組合,造成新字。所造成的新字白族民間稱為“白字”。這類“白字”有以下數(shù)種:漢字變體字 (由漢字增減筆畫構(gòu)成)、漢字省略字(由漢字省略部分構(gòu)件構(gòu)成)、漢字仿造字 (借鑒漢字造字理論,由漢字及其偏旁重新組合構(gòu)成,其中形聲字和音義合體字最多)、加形字 (由漢字加無意義的偏旁構(gòu)成)。因此,古白文是一種在漢字基礎(chǔ)上產(chǎn)生、由多種造字方法構(gòu)成的復(fù)合性的書寫符號(hào)體系。
白文形成以后,一直在白族民間使用。由于南詔、大理國(guó)兩個(gè)民族政權(quán)都以漢文為官方文字,沒有對(duì)白文進(jìn)行規(guī)范和推廣,因此,白文一直沒有能發(fā)展成為全民族通用的文字。但從南詔到明代400多年的時(shí)間里,白文還是得到了一定的發(fā)展,不僅白族民間掌握白文的人很多,南詔和大理國(guó)的統(tǒng)治階級(jí)和上層知識(shí)分子也經(jīng)常使用白文。從文獻(xiàn)材料看,不僅被用于書寫各種碑刻銘文,還被用來書寫歷史著作、文學(xué)作品,說明白文的流傳使用是較為普及的。明代以來,雖然白文仍在白族民間使用,但它的使用范圍已大大地縮小。流傳至今的只有唐、宋、元、明、清各代為數(shù)不多的白文碑銘和書面文獻(xiàn),且明代以前的十分少見。一般認(rèn)為這與明代在云南推行文化,大肆焚毀民族古籍有關(guān)。
古白文在當(dāng)代白族民間的使用情況有下面幾個(gè)特點(diǎn):①文獻(xiàn)數(shù)量眾多,并亟待挖掘整理。大理各地的民間藝人,幾乎都使用古白文記錄曲本和唱詞。僅以大本曲為例,就有 “三十六大本,七十二小本”之說,數(shù)量很多。再加上本子曲和各種民間歌本,數(shù)量更為可觀。民間的一些知識(shí)分子偶爾也藏有或傳抄此類古白文文獻(xiàn)。此外,民間宗教從業(yè)人員有時(shí)也藏有各種祭文、經(jīng)文等白文文獻(xiàn)。由于過去對(duì)白文的不正確認(rèn)識(shí),加上沒有經(jīng)過系統(tǒng)的調(diào)查,當(dāng)代白文文獻(xiàn)的數(shù)量還很不清楚。②古白文的使用和白族文化緊密結(jié)合。用古白文書寫的白文曲本和唱詞等,是白族民間文學(xué)最為重要的組成部分。在宗教活動(dòng)中使用的白文祭文和經(jīng)書,是白族宗教信仰的重要工具和載體。白文雖然在日常生活中應(yīng)用不是很廣泛,但白族文化生活中的重要領(lǐng)域,都和白文緊密相關(guān)。正因如此,白文在白族民間有著深厚的群眾基礎(chǔ),也有著強(qiáng)大的生命力。近年來,白文的文化價(jià)值日益受重視。
白文作為一種典型的漢字系文字,有其獨(dú)特的歷史和文化價(jià)值。主要表現(xiàn)為:
文字學(xué)價(jià)值 從文字結(jié)構(gòu)上看,白文屬于南方漢字系民族文字的一種。這一類型的文字和北方民族的表意或表音文字不同,其造字方法具有鮮明的理據(jù)性,以漢字仿造字為主。白文是南方漢字系民族文字中具有代表性的文字。另外,白文豐富的書寫手段充分體現(xiàn)了漢字符號(hào)的多語言適用性。因此,白文本身的發(fā)展,對(duì)于研究漢字的歷史演變及漢字系統(tǒng)的特點(diǎn)都具有積極的借鑒意義。
詩經(jīng)白文
文化價(jià)值 白文和白族傳統(tǒng)文化結(jié)合緊密,是白族傳統(tǒng)文化的重要載體。白族的民間文學(xué)、宗教、倫理道德等都與白文有著相互依存、共同發(fā)展的密切關(guān)系。對(duì)白族傳統(tǒng)文化的繼承、發(fā)展和研究,白文是一個(gè)重要的基礎(chǔ)。同時(shí),白文歷史上沒有經(jīng)過中央或地方政府的規(guī)范和統(tǒng)一,完全在民間流傳和使用,其形成和發(fā)展集中體現(xiàn)了白族群眾的文化創(chuàng)造能力。白文本身是漢、白文化密切交流的成果,是民族文化交流的具體體現(xiàn)。
在語文使用方面,白文和漢文長(zhǎng)期以來共存共用,漢文作為官方文字,應(yīng)用于行政事務(wù)、學(xué)校教育、民族交流等方面,而白文作為一種民間文字,只應(yīng)用于白語民間文學(xué)創(chuàng)作和宗教活動(dòng)領(lǐng)域。這種獨(dú)特的雙文字、雙文化現(xiàn)象也是值得研究的。
中華人民共和國(guó)成立以后創(chuàng)制的白族文字一般稱為新白文或拼音白文,是一種以拉丁字母為符號(hào)基礎(chǔ)的拼音文字。1958年設(shè)計(jì)的“白族文字方案”(草案),采用拉丁字母,字母次序、名稱、書寫方法、讀音都和漢語拼音方案大致相同。受特定歷史條件的影響,該方案制訂以后,并沒有得到試驗(yàn)和惟行。1982年,又在1958年方案的基本框架內(nèi)進(jìn)行修訂,制訂了“白族文字方案”(草案),以中部方言 (劍川)為標(biāo)準(zhǔn)音。這個(gè)方案在劍川縣受到普遍歡迎,但由于沒有充分考慮其他方言的特點(diǎn),該方案在其他白族地區(qū)的推廣情況并不理想。1993年,又制訂了試行的“白文方案”(修訂稿)。該方案確立了兩個(gè)基礎(chǔ)方言并存的認(rèn)識(shí),形成了兩種文字變體并用的新的文字方案。該文字方案制訂以后進(jìn)行了試驗(yàn)和推廣,在劍川、大理都取得了一定的成績(jī)。